Ani de zile, lingviștii au discutat despre diferența din Paște sau Paști, iar noul dicționar explicativ al limbii române le agreează acum pe amândouă. Ca atare, din punct de vedere literar, Paște sau Paști, indiferent ce formă alegi, ambele sunt corecte și acceptate de Dicționarul Ortografic, Ortoepic și Morfologic al Limbii Române.

De unde vine termenul Paști

Înainte de toate, trebuie să cercetăm în istorie rădăcina acestei sărbători și vom ajunge la Pesah. Aceasta este o veche sărbătoare evreiască denumită și sărbătoarea azimelor. Ea este sărbătorită între 15 și 22 din luna Nissan, aproximativ luna aprilie din calendarul occidental. Pesah reprezintă sărbătoarea ieșirii din robie, pe când evreii care l-au ascultat pe Moise au fugit din Egipt, unde erau ținuți drept sclavi, și au pornit în pribegie către țara promisă de Dumnezeu.

Azimele ritualice care se pregătesc de Pesah se numesc la noi paști de la singularul pască, provind cu siguranță din numele acestei sărbători (pesah – pasah – pască). Cum tradiția cere să sărbătorești de Pesah cu o masă ritualică și să pregătești mai multe paști sau păscuțe, acest termen a devenit numele sărbătorii creștine prin care ne amintim de sacrificiul și înălțarea la ceruri a lui Iisus Hristos.

În textele religioase și în limbajul cotidian al preoțilo, forma cea mai folosită este aceea de Paști.

Paște sau Paști? Cum am ajuns să folosim forma Paște?

În multe limbi europene, numele Paștelui este folosit azi la singular. Limba română a urmat și ea tendința limbilor europene și a găsit forma de singular a termenului Paști. Cei mai mulți intelectuali români consideră forma Paște singularul de la Paști și o percep drept o formă modernă a termenului religios.

Iată cum se spune Paște în alte țări din Europa:

Franța: Paques

Spania: Pascuas

Italia: Pasqua

Portugalia: Pascoa

Grecia: Paskha

Suedia: Pask

Norvegia: Paske

În toate aceste țări, numele Paștelui provine de la termenul ebraic Pesah și de la termenul latin pascha. Doar în limba engleză și în limba germană, Paștele se spune Easter și Oster, termeni proveniți de la numele unei zeități precreștine denumite Eostre, probabil o zeitate a fertilității și a primăverii.  

Cum spunem Paște fericit în alte limbi europene!

  • Engleză – Happy Easter!
  • Franceză – Joyeux Paques!
  • Spaniolă – Felices Pascuas!
  • Italiană – Buona Pasqua!
  • Germană – Frohe Ostern!
  • Portugheză – Pascoa Feliz!
  • Greacă – Kalo Paskha!
  • Olandeză – Gelukkig Paasfest!
  • Sârbă – Hristos vaskrse!
  • Suedeză – Glad Pask!
  • Cehă – Vesele Velikonoce!
  • Norvegiană – God paske!
  • Bulgară – Cestit Velikden!